Psalms 115

Non! Lwanj lan pa pou nou, Seyè! Se pa pou nou lwanj lan ye, Seyè! Non! Se pa pou nou! Men, se pou ou menm sèl, paske ou renmen nou, paske ou toujou kenbe pawòl ou!
Não a nós, Senhor, não a nós, mas ao teu nome dá glória, por amor da tua benignidade e da tua verdade.
Poukisa moun lòt nasyon yo ap mande: -Kote Bondye nou an?
Por que perguntariam as nações: Onde está o seu Deus?
Bondye nou an, se nan syèl la li ye, Li fè sa l' vle.
Mas o nosso Deus está nos céus; ele faz tudo o que lhe apraz.
Zidòl pa yo, se bagay ki fèt ak ajan ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
Os ídolos deles são prata e ouro, obra das mãos do homem.
Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem;
Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo gen nen, men yo pa ka pran okenn sant.
têm ouvidos, mas não ouvem; têm nariz, mas não cheiram;
Yo gen men, men yo pa ka manyen anyen. Yo gen pye, men yo pa ka mache. Pa menm yon ti son pa ka soti nan gòj yo.
têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem som algum sai da sua garganta.
Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
Semelhantes a eles sejam os que fazem, e todos os que neles confiam.
Nou menm, pèp Izrayèl la, mete konfyans nou nan Seyè a. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.
Confia, ó Israel, no Senhor; ele é seu auxílio e seu escudo.
Nou menm, prèt Bondye yo, mete konfyans nou nan Seyè a. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.
Casa de Arão, confia no Senhor; ele é seu auxílio e seu escudo.
Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, mete konfyans nou nan li. Se li menm k'ap ede nou, se li ki tout pwoteksyon nou.
Vós, os que temeis ao Senhor, confiai no Senhor; ele é seu auxílio e seu escudo.
Seyè a p'ap janm bliye nou, l'ap ban nou benediksyon li. L'ap beni pèp Izrayèl la, l'ap beni prèt Bondye yo.
O Senhor tem-se lembrado de nós, abençoar-nos-á; abençoará a casa de Israel; abençoará a casa de Arão;
L'ap beni tout moun ki gen krentif pou li, piti kou gran.
abençoará os que temem ao Senhor, tanto pequenos como grandes.
Se pou Seyè a ba ou anpil benediksyon. Se pou l' beni pitit ou yo tou.
Aumente-vos o Senhor cada vez mais, a vós e a vossos filhos.
Se pou Seyè a ki fè syèl la ak latè a voye benediksyon li sou nou!
Sede vós benditos do Senhor, que fez os céus e a terra.
Syèl la se pou Seyè a li ye. Li bay moun latè pou yo.
Os céus são os céus do Senhor, mas a terra, deu-a ele aos filhos dos homens.
Se pa moun mouri k'ap fè lwanj Seyè a. Non! Se pa moun ki desann kote mò yo ye a k'ap fè lwanj li.
Os mortos não louvam ao Senhor, nem os que descem ao silêncio;
Men, nou menm ki vivan, n'ap di l' mèsi depi koulye a ak pou tout tan tout tan. Lwanj pou Seyè a!
nós, porém, bendiremos ao Senhor, desde agora e para sempre. Louvai ao Senhor.