Psalms 9

Pou chèf sanba yo. Sou menm lè ak chante ki di: Lanmò pitit gason an. Se yon sòm David.
(Til sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David.) Jeg vil takke HERREN af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,
M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.
glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,
Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.
fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Åsyn.
Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.
Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad på Tronen som Retfærds Dommer.
Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.
Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.
Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan.
Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.
Pa gen lènmi ankò, yo fini nèt. Ata lavil yo ou vide atè. Pa gen anyen pou fè moun chonje yo ankò.
Men HERREN troner evindelig, han rejste sin Trone til Dom,
Men Seyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fotèy li la pou l' fè jistis.
skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.
Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.
HERREN blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;
Moun y'ap peze yo, se bò kote Seyè a yo jwenn pwoteksyon. Se la yo jwenn yon kote pou yo kache, lè yo nan tray.
og de stoler på dig, de, som kender dit Navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, HERRE.
Moun ki konnen ou, Seyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou.
Lovsyng HERREN, der bor på Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!
Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.
Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Råb:
Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.
"HERRE, vær nådig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,
Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,
at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!"
pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.
Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.
Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.
HERREN blev åbenbar, holdt Dom, den gudløse hildedes i sine Hænders Gerning. - Higgajon Sela.
Seyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo.
Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu.
Tout mechan yo gen pou mouri. Tout moun ki bliye gen Bondye gen pou mouri tou.
Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges Håb.
Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon.
Rejs dig, HERRE, lad ikke Mennesker få Magten, lad Folkene dømmes for dit Åsyn;
Leve non, Seyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou. Fè kè yo kase, Seyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.
HERRE, slå dem med Rædsel, lad Folkene kende, at de er Mennesker! - Sela.