Psalms 8

Pou chèf sanba yo. Se sou lè chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm David.
(Til sangmesteren. Al-haggittit. En salme af David.) HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn på den vide Jord du, som bredte din Højhed ud over Himlen!
Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa! Pouvwa ou moute pi wo pase syèl la!
Af spædes og diendes Mund har du rejst dig et Værn for dine Modstanderes Skyld, for at bringe til Tavshed Fjende og Hævner.
Ou fè timoun piti ak tibebe nan tete chante jan ou gen fòs, pou ou koresponn ak moun ki pa vle wè ou yo, pou ou fèmen bouch lènmi ou yo ak moun k'ap kenbe tèt avè ou yo.
Når jeg ser din Himmel, dine Fingres Værk, Månen og Stjernerne, som du skabte,
Lè m'ap gade syèl ou fè ak men ou lan, lalin ak zetwal ou mete ladan li,
hvad er da et Menneske, at du kommer ham i Hu, et Menneskebarn, at du tager dig af ham?
m'ap mande: -Kisa lèzòm ye pou ou chonje yo konsa? Kisa yo ye menm pou ou pran ka yo konsa?
Du gjorde ham lidet ringere end Gud. med Ære og Herlighed kroned du ham;
Ou fè yo yon ti kras pi piti pase ou, Bondye. Tankou yon kouwòn sou tèt yo, ou ba yo pouvwa ak respè.
du satte ham over dine Hænders Værk, alt lagde du under hans Fødder,
Ou mete yo pou yo donminen sou tou sa ou fè, ou mete tout bagay anba pye yo:
Småkvæg og Okser til Hobe, ja, Markens vilde Dyr,
Bèf kou kabrit, ansanm ak tout bèt nan bwa yo,
Himlens Fugle og Havets Fisk, alt, hvad der farer ad Havenes Stier.
zwazo nan syèl, pwason nan dlo, ansanm ak tout lòt bèt k'ap viv nan lanmè. Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa!
HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn på den vide Jord!