Numbers 7

Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
Da Moses var færdig med at rejese Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
trådte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestået Mønstringen, frem
Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
og førte deres Offergave frem for HERRENs Åsyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
Da sagde HERREN til Moses:
-Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Åbenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik på hver enkeltes særlige Arbejde!
Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
Så modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik på deres særlige Arbejde,
Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik på deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
Derimod gav han ikke Kebatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem på Skuldrene.
Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne få sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
en Gedebuk til Syndoffer
de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
Anden Dag bragte Netanel, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Neanels, Zuars Søns, Offergave.
Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjedeurs Søn;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en ung Tyr, en Væder,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
et årgammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elizurs, Sjødeurs Søns, Offergave.
Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
Femte Dag kom Simenoiternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke. og fem årgamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns,Offergave.
Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, Deuels Søn;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eljasafs, Deuels Søns, Offergave.
Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
hans offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
Niende dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gidonis Søn;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Kande på IO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Abidans, Gidonis Søns, Offergave.
Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
Elevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pagiel, Okrans Søn;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Pagiels, Okrans Søns, Offergave.
Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
Det var Gaverne fra Israelitternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskåle, 12 Guldkander,
Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
hvert Sølvfad på 130 Sekel og hver Sølvskål på 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver på 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 årgamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 årgamle lam. Det var Gaverne til Alterets indvielse, efter at det var salvet.
Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.
Da Moses gik ind i Åbenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.