Proverbs 9

Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.