Job 11

Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la?
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.