Luke 17

Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen!
et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
Es wäre ihm nützlicher, wenn ein Mühlstein um seinen Hals gelegt und er ins Meer geworfen würde, als daß er einen dieser Kleinen ärgere!
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
Habet acht auf euch selbst: wenn dein Bruder sündigt, so verweise es ihm, und wenn er es bereut, so vergib ihm.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigt und siebenmal zu dir umkehrt und spricht: Ich bereue es, so sollst du ihm vergeben.
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
Und die Apostel sprachen zu dem Herrn: Vermehre uns den Glauben!
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
Der Herr aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so würdet ihr zu diesem Maulbeerfeigenbaum sagen: Werde entwurzelt und ins Meer gepflanzt! und er würde euch gehorchen.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
Wer aber von euch, der einen Knecht hat, welcher pflügt oder weidet, wird zu ihm, wenn er vom Felde hereinkommt, sagen: Komm und lege dich alsbald zu Tische?
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: Richte zu, was ich zu Abend essen soll, und gürte dich und diene mir, bis ich gegessen und getrunken habe; und danach sollst du essen und trinken?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
Dankt er etwa dem Knechte, daß er das Befohlene getan hat? Ich meine nicht.
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Also auch ihr, wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
Und es geschah, als er nach Jerusalem reiste, daß er mitten durch Samaria und Galiläa ging.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
Und als er in ein gewisses Dorf eintrat, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, welche von ferne standen.
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
Und sie erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, Meister, erbarme dich unser!
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
Und als er sie sah, sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern. Und es geschah, indem sie hingingen, wurden sie gereinigt.
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
Einer aber von ihnen, als er sah, daß er geheilt war, kehrte zurück, indem er mit lauter Stimme Gott verherrlichte;
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
und er fiel aufs Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm; und derselbe war ein Samariter.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
Jesus aber antwortete und sprach: Sind nicht die zehn gereinigt worden? wo sind aber die neun?
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
Sind keine gefunden worden, die zurückkehrten, um Gott Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Und er sprach zu ihm: Stehe auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet.
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
Und als er von den Pharisäern gefragt wurde: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht so, daß man es beobachten könnte;
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
noch wird man sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
Er sprach aber zu den Jüngern: Es werden Tage kommen, da ihr begehren werdet, einen der Tage des Sohnes des Menschen zu sehen, und ihr werdet ihn nicht sehen.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
Und man wird zu euch sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! Gehet nicht hin, folget auch nicht.
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
Denn gleichwie der Blitz blitzend leuchtet von einem Ende unter dem Himmel bis zum anderen Ende unter dem Himmel, also wird der Sohn des Menschen sein an seinem Tage.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
Zuvor aber muß er vieles leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
Und gleichwie es in den Tagen Noahs geschah, also wird es auch sein in den Tagen des Sohnes des Menschen:
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
sie aßen, sie tranken, sie heirateten, sie wurden verheiratet, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging, und die Flut kam und alle umbrachte.
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
Gleicherweise auch, wie es geschah in den Tagen Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
an dem Tage aber, da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um.
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
Desgleichen wird es an dem Tage sein, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
An jenem Tage-wer auf dem Dache sein wird und sein Gerät im Hause hat, der steige nicht hinab, um es zu holen; und wer auf dem Felde ist, wende sich gleicherweise nicht zurück.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
Gedenket an Lots Weib!
memores estote uxoris Loth
Wer irgend sein Leben zu retten sucht, wird es verlieren; und wer irgend es verliert, wird es erhalten.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bette sein; einer wird genommen und der andere gelassen werden.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, und die andere gelassen werden.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
respondentes dicunt illi ubi Domine
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae