Job 11

Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
longior terrae mensura eius et latior mari
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae