Romans 12

Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr".
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!