Proverbs 9

Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen.
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...