Colossians 3

Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!