Colossians 3

Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
ty för sådant kommer Guds vrede.
unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla.
Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.
einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta.
Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan.
Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom.
Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga.
Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan.
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.         Paulus' brev till kolosserna, 4 Kapitlet            Förmaning till bön och till vislig             vandel.  Personliga meddelanden.                Hälsningar och slutönskan.