Job 32

Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, É inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.