Job 11

Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Si cortare, ó encerrare, Ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
Y olvidarás tu trabajo, Ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.