Colossians 3

Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.