Job 12

Und Hiob antwortete und sprach:
Então Jó respondeu, dizendo:
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun;
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.