Job 11

Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.