Job 26

Und Hiob antwortete und sprach:
A Ijob odpowiadając rzekł:
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen den flüchtigen Drachen.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, wer versteht ihn?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?