Job 12

Und Hiob antwortete und sprach:
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun;
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.