Philemon 1

Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum .
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest,
For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!