Job 26

Und Hiob antwortete und sprach:
Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund.
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen den flüchtigen Drachen.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, wer versteht ihn?
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?