Romans 12

Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr".
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.