Philemon 1

Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum .
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest,
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃