Job 32

Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Niin ne kolme miestä lakkasivat vastaamasta Jobia, että hän piti itsensä hurskaana.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Mutta Elihu Barakelin poika Busista, Ramin sukukunnasta, vihastui Jobin päälle, että hän piti sielunsa hurskaampana Jumalaa,
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Ja närkästyi kolmen ystävänsä päälle, ettei he mitään vastausta löytäneet, ja kuitenkin tuomitsivat Jobin.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
Sillä Elihu odotti niinkauvan kuin he puhuivat Jobin kanssa, että he olivat vanhemmat häntä.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Ja näin vastasi Elihu Barakelin poika Busista ja sanoi: minä olen nuori, ja te olette vanhat, sentähden minä häpesin ja pelkäsin osoittaa teille minun taitoani.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
Minä ajattelin: puhukaan vuodet, ja vanhuus osoittakoon taitonsa.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Sentähden minäkin puhun. Kuulkaat minua: minäkin osoitan tietoni.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Katso, minä olen odottanut teidän puhuissanne, minä olen ottanut teidän ymmärryksestänne vaarin, siihenasti että te olisitte osanneet oikeuden.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Ettette sanoisi: me olemme löytäneet taidon; että Jumala on hänen hyljännyt, ja ei yksikään muu.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Sillä ei hän ole minua vastaan puhunut, enkä minä vastaa häntä niinkuin te puhuitte.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
He pelkäävät, ja ei taida silleen mitään vastata, eikä mitään puhua.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Että minä olen odottanut, ja ei he taida mitään puhua; vaan he vaikenivat, ja ei enää vastaa mitään.
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Niin minä vastaan kuitenkin osani, ja osoitan tietoni.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
En minä muotoa katso, enkä ihmisen mielen perään puhu.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.