Job 32

Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.