Job 32

Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!