Job 23

Und Hiob antwortete und sprach:
Så tog Job til Orde og svarede:
Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
"Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich’s, so erschrecke ich vor ihm.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.
thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.