Job 12

Und Hiob antwortete und sprach:
Odpověděv pak Job, řekl:
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
Aber frage doch das Vieh, und es wird’s dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird’s dir kundtun;
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
oder rede zu der Erde, und sie wird’s dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.