Colossians 3

Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
Ako ste suuskrsli s Kristom, tražite što je gore, gdje Krist sjedi zdesna Bogu!
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
Za onim gore težite, ne za zemaljskim!
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu!
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
Kad se pojavi Krist, život vaš, tada ćete se i vi s njime pojaviti u slavi.
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
Umrtvite dakle udove svoje zemaljske: bludnost, nečistoću, strasti, zlu požudu i pohlepu - to idolopoklonstvo!
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
Zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
Tim ste putom i vi nekoć hodili, kad ste u tome živjeli.
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
Ali sada i vi odložite sve! Gnjev, srdžba, opakost, hula, prostota van iz vaših usta!
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
Ne varajte jedni druge! Jer svukoste staroga čovjeka s njegovim djelima
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
i obukoste novoga, koji se obnavlja za spoznanje po slici svoga Stvoritelja!
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
Tu više nema: Grk - Židov, obrezanje - neobrezanje, barbar - skit, rob - slobodnjak, nego sve i u svima - Krist.
Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
Zaodjenite se dakle - kao izabranici Božji, sveti i ljubljeni - u milosrdno srce, dobrostivost, poniznost, blagost, strpljivost
einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
te podnosite jedni druge praštajući ako tko ima protiv koga kakvu pritužbu! Kao što je Gospodin vama oprostio, tako i vi!
Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
A povrh svega - ljubav! To je sveza savršenstva.
Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
I mir Kristov neka upravlja srcima vašim - mir na koji ste pozvani u jednom tijelu! I zahvalni budite!
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
Riječ Kristova neka u svem bogatstvu prebiva u vama! U svakoj se mudrosti poučavajte i urazumljujte! Psalmima, hvalospjevima, pjesmama duhovnim od srca pjevajte hvalu Bogu!
Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
I sve što god riječju ili djelom činite, sve činite u imenu Gospodina Isusa, zahvaljujući Bogu Ocu po njemu!
Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
Žene, pokoravajte se svojim muževima kao što dolikuje u Gospodinu!
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
Djeco, slušajte roditelje u svemu, ta to je milo u Gospodinu!
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
Očevi, ne ogorčujte svoje djece da ne klonu duhom.
Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
Robovi, slušajte u svemu svoje zemaljske gospodare! Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego u jednostavnosti srca, bojeći se Gospodina.
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
Što god radite, zdušno činite, kao Gospodinu, a ne ljudima,
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
znajući da ćete od Gospodina primiti nagradu, baštinu. Gospodinu Kristu služite.
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
Doista, nepravedniku će se uzvratiti što je nepravedno učinio. Ne, nema pristranosti!