Romans 12

Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.
И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.
И не бъдете съобразни с този свят, а се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно и съвършено.
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
Защото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас да не мисли по-високо, отколкото трябва да мисли, а да внимава да е разумен, според мярката на вярата, която Бог е разпределил на всеки.
Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,
Защото, както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат една и съща служба,
also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
така и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и поотделно – части един на друг.
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, нека си служим с тях: ако е пророчество, нека пророкуваме според мярката на вярата;
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
ако е служение – да постоянстваме в служението; ако някой поучава – в учението;
es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
ако увещава – в увещаването; ако раздава, да раздава с простосърдечие; ако ръководи, да ръководи с усърдие; ако показва милост, да я показва с радост.
Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
радвайте се в надеждата; бъдете твърди в скръбта; постоянствайте в молитвата;
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
помагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Благославяйте онези, които ви гонят; благославяйте и не кълнете.
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
Радвайте се с онези, които се радват, и плачете с онези, които плачат.
Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.
Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора.
Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr".
Възлюбени, не си отмъщавайте, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: ?На Мен принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ.“
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."
И така, ?ако неприятелят ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие; защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.
Не се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез доброто.