Psalms 80

ein Psalm.] Hirte Israels, nimm zu Ohren! der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen den Cherubim, strahle hervor!
(По слав. 79) За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
Пред Ефрем и Вениамин, и Манасия издигни силата Си и ела да ни спасиш!
O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes?
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?
Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
НапрЁви ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
O Gott der Heerscharen! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Einen Weinstock zogest du aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
Извадил си лоза от Египет, изгонил си езичниците и си я насадил.
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Cedern Gottes;
Планините се покриха със сянката й и клоните й станаха като Божиите кедри.
Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.
Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
Защо си съборил плетищата й, за да я берат всички, които минават по пътя?
Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
Глиганът от гората я опустошава и полските зверове я изпояждат.
Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
Und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!