Psalms 81

Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
(По слав. 80) За първия певец. По Гитит. Псалм на Асаф. Пейте радостно на Бога, нашата сила, извикайте радостно към Бога на Яков!
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Запейте песен и ударете тъпанчето, благозвучната арфа заедно с лирата!
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
Затръбете с тръбата при новолуние, при пълнолуние, в деня на нашия празник.
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
Защото това е наредба за Израил, закон на Бога на Яков.
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
Той го постанови като свидетелство в Йосиф, когато излезе против египетската земя, където чух език, който не познавах.
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
Облекчих рамото му от товара, ръцете му се освободиха от коша.
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
Ти извика в скръбта си, и Аз те избавих, отговорих ти с тайнствения глас на гърма, изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
Слушайте, народе Мой, и ще засвидетелствам против вас! Израилю, ако Ме послушаш,
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
да няма сред теб чужд бог, да не се покланяш на някой чужд бог —
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя — отвори широко устата си, и ще я напълня.
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше.
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
Затова ги предадох на упорството на сърцето им, ходиха по своите си намерения.
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
О, да беше Ме послушал народът Ми, да беше ходил Израил в пътищата Ми!
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
Скоро бих покорил враговете им и бих обърнал ръката Си срещу противниците им.
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.
Und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.
С най-тлъстата пшеница би ги хранил и с мед от скалата бих те наситил.