Philemon 1

Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
Павел, затворник на Христос Иисус, и брат Тимотей до нашия възлюбен съработник Филимон
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господ Иисус Христос.
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
Благодаря на моя Бог и винаги те споменавам в молитвите си,
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum .
Моля се общението на твоята вяра да действа в познаването на всяко добро, което е в нас относно Христос.
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
Защото имах голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежиха чрез теб, брате.
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
Затова, макар че имам голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
заради любовта предпочитам да те моля – аз, който съм старецът Павел, а сега и затворник за Христос Иисус.
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
Моля те за моето дете Онисим, когото родих в оковите си,
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
който едно време беше безполезен за теб, а сега – полезен и на теб, и на мен,
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
когото ти изпратих обратно – него, самото ми сърце.
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
но без твоето съгласие не искам да направя нищо, така че твоята добрина да не бъде по принуждение, а доброволна.
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest,
Защото може би той затова е бил отделен от теб за известно време, за да го имаш завинаги,
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
но вече не като слуга, а като нещо повече от слуга – като възлюбен брат, особено на мен, а колко повече на теб, както по плът, така и в Господа!
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
И така, ако ме считаш за другар, приеми и него като мен.
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка.
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
Аз, Павел, пиша това с ръката си: аз ще платя; да не ти казвам, че ти ми дължиш и сам себе си.
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Да, брате, нека имам тази полза от теб в Господа – освежи вътрешното ми естество в Христос.
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
Уверен в твоята послушност, аз ти писах, като зная, че ще направиш и повече от това, което ти казвам.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
А освен това, приготви ми подслон, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви.
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
а също и моите съработници Марк, Аристарх, Димас и Лука.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.