Colossians 3

Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
Мислете за горното, а не за земното;
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.