Philemon 1

Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:
і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile.
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.
та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.
Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.