Exodus 37

Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.
І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.
Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.
un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.
Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.
Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.
І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.
Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.
Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.
Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.
Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.
Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.
Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.
Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.
І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.
І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.