Colossians 3

Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.