Philemon 1

Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.
În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile.
Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.
Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,
Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Eu, Pavel, ,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.
Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.
tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin