Job 11

Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
,,Să rămînă această năvală de cuvinte fără răspuns, şi să creadă limbutul că are dreptate?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Vor face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Tu zici: ,Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
şi de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
Poţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Întinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
Dacă apucă, dacă închide şi cheamă El la judecată, cine -L poate opri?
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.
Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
îţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Vei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Te vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``