Job 12

Job prit la parole et dit:
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.