Job 11

Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.