Psalms 116

J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
Io amo l’Eterno perch’egli ha udito la mia voce e le mie supplicazioni.
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.
Poiché egli ha inclinato verso me il suo orecchio, io lo invocherò per tutto il corso dei miei giorni.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
I legami della morte mi aveano circondato, le angosce del soggiorno dei morti m’aveano còlto; io avevo incontrato distretta e cordoglio.
Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!
Ma io invocai il nome dell’Eterno: Deh, o Eterno, libera l’anima mia!
L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
L’Eterno è pietoso e giusto, e il nostro Dio è misericordioso.
L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato.
Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni.
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
Poiché tu hai liberata l’anima mia dalla morte, gli occhi miei da lacrime, i miei piedi da caduta.
Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.
Io camminerò nel cospetto dell’Eterno, sulla terra dei viventi.
J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
Io ho creduto, perciò parlerò. Io ero grandemente afflitto.
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
Io dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.
Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?
Che renderò io all’Eterno? tutti i suoi benefizi son sopra me.
J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
Io prenderò il calice della salvezza e invocherò il nome dell’Eterno.
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo.
Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.
Cosa di gran momento è agli occhi dell’Eterno la morte de’ suoi diletti.
Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
Sì, o Eterno, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami.
Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
Io t’offrirò il sacrifizio di lode e invocherò il nome dell’Eterno.
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo,
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!
nei cortili della casa dell’Eterno, in mezzo a te, o Gerusalemme. Alleluia.