Job 12

Job prit la parole et dit:
Allora Giobbe rispose e disse:
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
"Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.