Proverbs 9

La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak *ezt* mondja:
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak *ezt* mondja:
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai!