Numbers 7

Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
A Kéhát fiainak pedig *semmit* nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére *valókat* azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár *nemzetségének* fejedelme.
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Egy arany csészét, tíz *siklus súlyút,* füstölő szerekkel telve.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú* füstölő szerekkel telve.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
Ez volt *az áldozat* az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz *siklus,* a szent siklus szerint;
les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz *siklus súlyú* vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére *való áldozat,* minekutána felkenetett volt.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.
Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.