Numbers 7

Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם׃
Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים׃
Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן׃
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו׃
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים׃
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
את שתי העגלת ואת ארבעת הבקר נתן לבני גרשון כפי עבדתם׃
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן׃
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו׃
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח׃
L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח׃
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
ויהי המקריב ביום הראשון את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה׃
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
שעיר עזים אחד לחטאת׃
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב׃
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער נשיא יששכר׃
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
שעיר עזים אחד לחטאת׃
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער׃
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
ביום השלישי נשיא לבני זבולן אליאב בן חלן׃
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
שעיר עזים אחד לחטאת׃
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן׃
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור׃
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
שעיר עזים אחד לחטאת׃
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור׃
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
ביום החמישי נשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורישדי׃
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
שעיר עזים אחד לחטאת׃
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי׃
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
ביום הששי נשיא לבני גד אליסף בן דעואל׃
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
שעיר עזים אחד לחטאת׃
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל׃
Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
ביום השביעי נשיא לבני אפרים אלישמע בן עמיהוד׃
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
שעיר עזים אחד לחטאת׃
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד׃
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
ביום השמיני נשיא לבני מנשה גמליאל בן פדהצור׃
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
שעיר עזים אחד לחטאת׃
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור׃
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן אבידן בן גדעני׃
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
שעיר עזים אחד לחטאת׃
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני׃
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
ביום העשירי נשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי׃
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
שעיר עזים אחד לחטאת׃
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי׃
Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר פגעיאל בן עכרן׃
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
שעיר עזים אחד לחטאת׃
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן׃
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי אחירע בן עינן׃
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה׃
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
שעיר עזים אחד לחטאת׃
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן׃
Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה׃
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש׃
les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה׃
Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת׃
Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו׃
Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו׃