Job 26

Job prit la parole et dit:
Und Hiob antwortete und sprach:
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen den flüchtigen Drachen.
Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, wer versteht ihn?