Psalms 9

Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
(Til sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David.) Jeg vil takke HERREN af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,
Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,
Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Åsyn.
Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad på Tronen som Retfærds Dommer.
Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.
Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.
L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
Men HERREN troner evindelig, han rejste sin Trone til Dom,
Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.
L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
HERREN blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!
og de stoler på dig, de, som kender dit Navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, HERRE.
Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Lovsyng HERREN, der bor på Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!
Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Råb:
Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
"HERRE, vær nådig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,
Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!"
Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.
L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
HERREN blev åbenbar, holdt Dom, den gudløse hildedes i sine Hænders Gerning. - Higgajon Sela.
Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu.
Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges Håb.
Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Rejs dig, HERRE, lad ikke Mennesker få Magten, lad Folkene dømmes for dit Åsyn;
Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.
HERRE, slå dem med Rædsel, lad Folkene kende, at de er Mennesker! - Sela.