Psalms 116

J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
Halleluja! Jeg elsker Herren, thi han hører min røst, min tryglende bøn,
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.
ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg påkaldte HERRENs Navn.
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
Dødens Bånd omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt.
Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!
Jeg påkaldte HERRENs Navn: "Ak, HERRE, frels min Sjæl!"
L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
Nådig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Gråd, min Fod fra Fald.
Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.
Jeg vandrer for HERRENs Åsyn udi de levendes Land;
J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
jeg troede, derfor talte jeg, såre elendig var jeg,
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
sagde så i min Angst: "Alle Mennesker lyver!"
Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?
Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
Jeg vil løfte Frelsens Bæger og påkalde HERRENs Navn.
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.
Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Påsyn af alt hans Folk.
Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.
Kostbar i HERRENs Øjne er hans frommes Død.
Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og påkalde HERRENs Navn;
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,
mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Påsyn af alt hans Folk
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!
i HERRENs Hus's Forgårde og i din Midte, Jerusalem!