Numbers 7

Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
I stalo se toho dne, když dokonal Mojžíš a vyzdvihl příbytek, a pomazal i posvětil ho se všechněmi nádobami jeho, také oltáře a všeho nádobí jeho pomazal a posvětil,
Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
Že přistupujíce knížata Izraelská, přední v domích otců svých, (ti byli knížata pokolení, postavení nad sečtenými),
Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
Obětovali dar svůj před Hospodinem, šest vozů přikrytých a dvanácte volů. Dvé knížat dalo jeden vůz, a jeden každý jednoho vola, i obětovali to před příbytkem.
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka:
Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího.
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
Vzav tedy Mojžíš ty vozy i voly, dal je Levítům.
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
Dva vozy a čtyři voly dal synům Gersonovým vedlé přisluhování jejich.
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
Čtyři pak vozy a osm volů dal synům Merari vedlé přisluhování jejich, kteříž byli pod spravou Itamara, syna Aronova, kněze.
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
Synům pak Kahat nic nedal; nebo přisluhování svatyně k nim přináleželo, a na ramenou nositi měli.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
Obětovali tedy knížata ku posvěcování oltáře v ten den, když pomazán byl; obětovali, pravím, dar svůj před oltářem.
L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Jedno kníže v jeden den, druhé kníže v druhý den, pořád obětovati budou dar svůj ku posvěcení oltáře.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
Protož obětoval prvního dne dar svůj Názon, syn Aminadabův, z pokolení Judova.
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, sto třidceti lotů ztíží; též báně jedna stříbrná, sedmdesáti lotů ztíží, jakž jest lot svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Volek jeden mladý, skopec jeden, a beránek roční jeden k oběti zápalné;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Kozel jeden za hřích;
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Názona, syna Aminadabova.
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
Druhého dne obětoval Natanael, syn Suar, kníže z pokolení Izachar.
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Obětoval dar svůj misu stříbrnou jednu, sto třidceti lotů ztíží; báni stříbrnou jednu, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Kadidlnici jednu z desíti lotů zlata, plnou kadidla;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Volka mladého jednoho, skopce jednoho, a beránka ročního jednoho k oběti zápalné;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Kozla jednoho za hřích;
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
A k oběti pokojné voly dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Natanaele, syna Suar.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
Dne třetího kníže synů Zabulonových Eliab, syn Helonův.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Kozel jeden za hřích;
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Eliaba, syna Helonova.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
Čtvrtého dne kníže synů Rubenových Elisur, syn Sedeurův.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané v obět suchou;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Kozel jeden za hřích;
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisura, syna Sedeurova.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
Dne pátého kníže synů Simeonových, Salamiel, syn Surisaddai;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Obět jeho byla misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Kozel jeden za hřích;
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Salamiele, syna Surisaddai.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
Dne šestého kníže synů Gád, Eliazaf, syn Duelův.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Kozel jeden za hřích;
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Eliazafa, syna Duelova.
Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
Dne sedmého kníže synů Efraimových, Elisama, syn Amiudův.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané na obět suchou;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Kozel jeden za hřích;
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.
A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisamův, syna Amiudova.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
Dne osmého kníže synů Manasse, Gamaliel, syn Fadasurův.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Kozel jeden za hřích;
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Gamaliele, syna Fadasurova.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
Dne devátého kníže synů Beniaminových, Abidan, syn Gedeonův.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Obět jeho misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Kozel jeden za hřích;
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Abidanův, syna Gedeonova.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
Desátého dne kníže synů Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Kozel jeden za hřích;
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Ahiezera, syna Amisaddai.
Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
Jedenáctého dne kníže synů Asser, Fegiel, syn Ochranův.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Kozel jeden za hřích;
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Fegiele, syna Ochranova.
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
Dvanáctého dne kníže synů Neftalím, Ahira, syn Enanův.
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Obět jeho byla misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Kozel jeden za hřích;
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Ahiry, syna Enanova.
Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
Toť jest posvěcení oltáře (toho dne, když pomazán jest), od knížat Izraelských: Mis stříbrných dvanácte, bání stříbrných dvanácte, kadidlnic zlatých dvanácte.
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
Sto třidceti lotů vážila jedna misa stříbrná, a sedmdesáte báně jedna; všecko nádobí stříbrné vážilo dva tisíce a čtyři sta lotů na lot svatyně.
les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
Kadidlnic zlatých dvanácte, plných kadidla; deset lotů vážila každá kadidlnice na váhu svatyně. Všecky kadidlnice zlaté sto a dvadceti lotů vážily.
Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
Všeho dobytka k oběti zápalné dvanácte volků, skopců dvanácte, beránků ročních dvanácte s obětí jejich suchou, a kozlů dvanácte za hřích.
Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
Všeho pak dobytka k oběti pokojné čtyřmecítma volů, skopců šedesáte, kozlů šedesáte, beránků ročních šedesáte. To bylo posvěcení oltáře, když pomazán byl.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.
Potom když vcházel Mojžíš do stánku úmluvy, aby mluvil s Bohem, tedy slýchal hlas mluvícího k sobě z slitovnice, kteráž byla nad truhlou svědectví mezi dvěma cherubíny,a mluvíval k němu.